Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia polegają nie tylko na przepisywaniu tekstu w języku obcym lub tłumaczeniu języka polskiego na język obcy, ale również na ustnym przekładzie językowym. Pod pojęciem tłumaczenia ustne należy rozumieć czynność dokonywaną przez specjalistę, która zdecydowanie ułatwia komunikację języka mówionego pomiędzy dwoma lub więcej rozmówcami, którzy nie mówią tym samym językiem.

Kiedy korzysta się z tłumaczeń ustnych?

Tłumaczenia ustne najczęściej znajdują zastosowanie w biznesie, kiedy przedsiębiorcy prowadzą współpracę międzynarodową i organizują spotkania z przedsiębiorcami i przedstawicielami z różnych stron świata. Niekoniecznie muszą porozumiewać się tym samym językiem co kontrahenci. Jeśli będą chcieli się „dogadać” zawsze mogą skorzystać z usług tłumacza. Ponadto tłumaczenia ustne są na porządku dziennym w polityce, kiedy spotykają się politycy i eksperci z różnych krajów. W takim mieście jak Warszawa tłumaczenia ustne to codzienność przy pracy w Sejmie, poszczególnych ministerstwach i kancelariach.

Jak dokonywane są tłumaczenia ustne?

Tłumaczenia ustne mogą być realizowane z wykorzystaniem różnych form pracy. Jedne z najpopularniejszych to tłumaczenia ustne symultaniczne, czyli równoczesne, które powinny odbywać się w dźwiękoszczelnej kabinie. Tłumacz widzi osobę przemawiającą, ale nie ma z nią bezpośredniego kontaktu. Ma na sobie słuchawki, za pośrednictwem których odbiera wszystkie nadchodzące wiadomości w języku źródłowym. Jednocześnie mówi do mikrofonu, tłumacząc usłyszany komunikat na język docelowy. Takie tłumaczenia często są wykorzystywane jako tłumaczenia ustne konferencyjne, a treść komunikatów słyszą odbiorcy w swoich słuchawkach. W tym samym czasie tłumacz musi słuchać wypowiedzi, zrozumieć ją, dokonać tłumaczenia i odtworzyć komunikat w języku docelowym.

Innym rodzajem tłumaczeń ustnych są tłumaczenia konsekutywne, czyli następcze. Tłumacz słucha wypowiedzi w jednym języku, a po zakończeniu przemówienia lub w czasie przerwy w wypowiedzi, odtwarza zasłyszany komunikat w języku docelowym w całości.

Komentarze